Το Σάββατο με τα «Νέα»: Θουκυδίδου Ιστορίαι
H ιστορική μετάφραση από τον Ελευθέριο Βενιζέλο την εποχή της αυτοεξορίας του στο Παρίσι.
- Αυτή είναι αιτία θανάτου της Georgina Cooper, του μοντέλου των '90s που πέθανε στην Ελλάδα στα 46 της χρόνια
- «Έμαθα ελληνικά, χόρεψα παραδοσιακούς χορούς»: Ο Κόλιν Ρένφριου, η πρώτη του επαφή με την Ελλάδα και η θεωρία του για την Κέρο
- Ανησυχία για κυβερνοπόλεμο με Κίνα μετά το «χακάρισμα του αιώνα» στις ΗΠΑ
- Κέρδη δισεκατομμυρίων για τις απάτες deepfake – Γιατί προτιμούν τον Έλον Μασκ
ΤΑ Νέα Σαββατοκύριακο παρουσιάζουν:
Θουκυδίδου Ιστορίαι
H ιστορική μετάφραση από τον Ελευθέριο Βενιζέλο την εποχή της αυτοεξορίας του στο Παρίσι.
Το διαχρονικό, μνημειώδες έργο της αρχαιοελληνικής γραμματείας, που αποτελεί εθνική παρακαταθήκη.
Σε πολυτελείς σκληρόδετες εκδόσεις
Αυτή την εβδομάδα ο δεύτερος τόμος με τα βιβλία Δ’, Ε’ & Ζ’
«TA NEA» προσφέρουν στην ειδική αυτή τρίτομη έκδοση τη μετάφραση των Ιστοριών του Θουκυδίδη από τον πολιτικό, ο οποίος επί τουλάχιστον είκοσι πέντε χρόνια (1910-1935) κυριάρχησε στην πολιτική ζωή της Ελλάδας.
Ο Βενιζέλος, που ανέλαβε θριαμβευτικά την πρωθυπουργία της Ελλάδας το 1910, στα 46 του, επιχείρησε, σύμφωνα με τον Γ. Σκληρό, τον «αστικό, ψυχικό και πνευματικό εκσυγχρονισμό της χώρας» και απέκτησε διεθνή ακτινοβολία κερδίζοντας τον θαυμασμό των υποστηρικτών του και το άσβεστο μίσος των αντιπάλων του. Οταν δέκα χρόνια αργότερα, στις εκλογές της 1ης Νοεμβρίου του 1920, αποδοκιμάστηκε εκλογικά με τη συντριπτική ήττα των Φιλελευθέρων, ο Βενιζέλος αποσύρθηκε στο Παρίσι.
Εκεί, από το 1921 και εργαζόμενος με καταπληκτική ταχύτητα, σύμφωνα με τη μαρτυρία του τότε ιδιαιτέρου γραμματέως του Ανδρέα Μιχαλόπουλου, ασχολήθηκε με τη μετάφραση του θουκυδίδειου έργου. Η μετάφραση αυτή εκδόθηκε για πρώτη φορά το 1940, στο τυπογραφείο του Πανεπιστημίου της Οξφόρδης, δαπάναις της Ελενας Βενιζέλου και με την επιμέλεια του Δημ. Κακλαμάνου. Στην παρούσα έκδοση έχει αναπαραχθεί η φωτοτυπική ανατύπωση της πρώτης εκείνης έκδοσης από το Ιδρυμα Ιστορίας του Ελευθερίου Βενιζέλου, το 2004. Προτάσσεται, όμως, το «Προοίμιον» του Δημ. Κακλαμάνου στην πρώτη έκδοση, σε μετάφραση από τα αγγλικά του Στέφανου Στεφάνου. Προτάσσονται επίσης, ως Εισαγωγή στην παρούσα έκδοση, τα κείμενα των κατοπινών επιμελητών της μετάφρασης αυτής του Βενιζέλου, Στ. Στεφάνου και Κώστα Στεργιόπουλου.
Ο Βενιζέλος, σε μια ταραγμένη εποχή για τον ίδιο και για τη χώρα, αφοσιώνεται στη μετάφραση του έργου που περιγράφει έναν εφιαλτικό εμφύλιο πόλεμο και αποτυπώνει τις συνέπειες τις εθνικής διχόνοιας.
Η εφημερίδα «ΤΑ ΝΕΑ» προσφέρει στους αναγνώστες της τη μετάφραση των Ιστοριών του Θουκυδίδη διά χειρός Βενιζέλου, μια ιστορική και πολύτιμη μετάφραση ενός μνημειώδους έργου της αρχαιοελληνικής γραμματείας, η αξία του οποίου παραμένει διαχρονική. Ο δε συνδυασμός Θουκυδίδη-Βενιζέλου συνιστά, εν πολλοίς, εθνική παρακαταθήκη.
Ακολουθήστε το in.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις