Take away, delivery και lockdown – Ο Γιώργος Μπαμπινιώτης εξηγεί πώς πρέπει να τα λέμε στα ελληνικά
Επική ανάρτηση Μπαμπινιώτη: «Μας... take away και μας σήκωσε».
Με μια ανάρτησή του στο Facebook ο Γιώργος Μπαμπινιώτης μας βάζει τα πράγματα στη θέση τους για ξένες λέξεις που έχουν γίνει κομμάτι της καθημερινότητάς μας.
«Μας… take away και μας σήκωσε», σχολιάζει ο καθηγητής Γλωσσολογίας και πρώην πρύτανης του Πανεπιστημίου Αθηνών, δίνοντας τις ελληνικές λέξεις για το take away, το delivery και το lockdown.
Έτσι λοιπόν έχουμε:
- lockdown = απαγορευτικό
- delivery = τροφοδιανομή
- take away = για το σπίτι
H ανάρτηση του Γιώργου Μπαμπινιώτη
Μάς … take away και μάς σήκωσε με τον κορωνοϊό να καλπάζει και να οδηγούμαστε όλο και περισσότερο ως διατροφική διέξοδο…
Posted by Γεώργιος Μπαμπινιώτης on Tuesday, 3 November 2020
«Μάς … take away και μάς σήκωσε με τον κορωνοϊό να καλπάζει και να οδηγούμαστε όλο και περισσότερο ως διατροφική διέξοδο σε… delivery, ενώ συγχρόνως βομβαρδιζόμαστε καθημερινά από lockdown, γενικό ή mini lockdown. Έλεος (ή «ήμαρτον» που λένε κάποιοι)! Κι εγώ («στον κόσμο μου», εννοώ … τον γλωσσολογικό) μέσα στην πανδημιακή αντάρα να παρακινώ (… «τέτοια ώρα τέτοια λόγια») τους εναπομείναντες γλωσσικά ευαίσθητους να θρηνολογούμε τουλάχιστον Ελληνικά! Αυτό κι αν είναι «γλωσσική αποκοτιά» εκ μέρους μου…», αναφέρει ο Καθηγητής Γλωσσολογίας και πρώην πρύτανης του Πανεπιστημίου Αθηνών.
- Μοζαμβίκη: Τουλάχιστον 73 νεκροί από το πέρασμα του κυκλώνα Σίντο
- Η ανάρτηση – «φωτιά» του Φουρνιέ για την αναβολή του παιχνιδιού Παρί – Φενερμπαχτσέ (pic)
- Praktiker Hellas: Επανεγκαίνια του πλήρως ανακαινισμένου καταστήματος της στην Καλαμάτα
- Παππάς: Οι μειώσεις των τραπεζικών προμηθειών δεν είναι «θαύμα» Μητσοτάκη, προβλέπονται από την ΕΕ
- Βολοντίμιρ Ζελένσκι: Δεν υπήρξαν συμφωνίες της Κωνταντινούπολης, ήταν η απάντηση στο τελεσίγραφο της Ρωσίας
- Το «άσχημο» χριστουγεννιάτικο πουλόβερ που όλοι αγαπάμε να μισούμε