Πώς πήρε το όνομά της η Όμικρον και γιατί εμπλέκεται ο Κινέζος ηγέτης
Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν υποκατέστησαν την περίπλοκη επιστημονική ορολογία, αλλά χρησιμοποιούνται «για να απλοποιήσουν την ορολογία στη δημόσια συζήτηση».
- Η Alex Consani είναι ένα από τα πρώτα τρανς μοντέλα που περπάτησαν για τη Victoria’s Secret – «Είναι τρελό»
- «Πνίγηκαν» από Τούρκους ταξιδιώτες τα ελληνικά νησιά - Τι δηλώνουν παράγοντες της αγοράς
- Αεροπλάνο έκανε 9 ώρες πτήση από Λονδίνο σε... Λονδίνο – Τι προκάλεσε το απίστευτο ταξίδι
- Κι όμως, η καρδιά του χρυσού χτυπάει σε ένα πρώην ψαροχώρι!
Την περασμένη εβδομάδα ένας ακόμα όρος μπήκε στις ζωές μας, επαναφέροντας τα σενάρια για lockdown, βυθίζοντας τις αγορές και ενισχύοντας την ανησυχία για την εξέλιξη της πανδημίας: παραλλαγή Όμικρον .
Η παραλλαγή της Covid-19 που εμφανίστηκε στη Νότια Αφρική πήρε το όνομά της από το 15ο γράμμα του ελληνικού αλφαβήτου, σύμφωνα με το σύστημα που ανακοινώθηκε από τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας τον Μάιο.
Οι ελληνικοί χαρακτήρες δεν υποκατέστησαν την περίπλοκη επιστημονική ορολογία, αλλά χρησιμοποιούνται «για να απλοποιήσουν την ορολογία στη δημόσια συζήτηση»
Με το νέο σύστημα η αποκαλούμενη «βρετανική μετάλλαξη» Β.1.1.7. ονομάζεται πλέον «Άλφα», η νοτιοαφρικανική μετάλλαξη Β.1351 «Βήτα», η βραζιλιανική P.1 αποκαλείται «Γάμα» και η ινδική παραλλαγή B.1.617 «Δέλτα».
Υπάρχουν πλέον επτά «παραλλαγές ενδιαφέροντος» ή «παραλλαγές ανησυχίας» και η καθεμία έχει ένα ελληνικό γράμμα.
Ορισμένες άλλες παραλλαγές με ελληνικά γράμματα δεν φτάνουν σε αυτά τα επίπεδα ταξινόμησης και ο ΠΟΥ, αλλά παρόλα αυτά στην τελευταία μετάλλαξη ο ΠΟΥ επέλεξε να παραλείψει τα δύο γράμματα πριν από όμικρον… το νι (Nu, όπως το ονομάζουν) και το ξι (Xi).
Για το τελευταίο μάλιστα η New York Times γράφουν ότι ο ΠΟΥ αναγκάστηκε να το εξαιρέσει καθώς η λατινική γραφή γράμματος «Ξι» ταυτίζεται με το επίθετο του Κινέζου προέδρου Xi Jinping (Σι Ζινπίνγκ).
Μπορεί να προφέρεται διαφορετικά, ωστόσο στο σύστημα γραφής pinyin προφέρεται το Xi προφέρεται Σι… Το pinyin είναι ένας τρόπος να αποδοθεί ο ήχος των κινέζικων χαρακτήρων (ιδεογραμμάτων) στη δυτική γραφή με βάση το λατινικό αλφάβητο.
Ο εκπρόσωπος του ΠΟΥ, Tarik Jasarevic αρκέστηκε να πει ότι το “Xi” δεν χρησιμοποιήθηκε επειδή είναι ένα κοινό επίθετο και το «Nu» εξαιρέθηκε επειδή συγχέεται πολύ εύκολα με το «νέο».
Πρόσθεσε επίσης, ότι οι βέλτιστες πρακτικές του οργανισμού για την ονομασία ασθενειών προτείνουν την αποφυγή «προσβολής σε οποιαδήποτε πολιτιστική, κοινωνική, εθνική, περιφερειακή, επαγγελματική ή εθνοτική ομάδα».
Μερικές από τις πιο γνωστές παραλλαγές, όπως η Δέλτα, έφτασαν σε επίπεδο «ανησυχίας» όπως η Άλφα, η Βήτα και η Γάμα. Άλλες που προέκυψαν, που ήταν παραλλαγές ενδιαφέροντος, ονομάστηκαν Λάμδα και Μι (Mou).
Πηγή: Ο.Τ
Ακολουθήστε το in.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις