Παραλλαγή Όμικρον – Πώς επιλέχθηκε αυτό το γράμμα της ελληνικής αλφαβήτου
Ο ΠΟΥ έχει αποφασίσει να ονοματίζει τις μεταλλάξεις του κοροναϊού με γράμματα του ελληνικού αλφαβήτου ώστε να μην στιγματίζονται οι χώρες στις οποίες αυτές πρώτα εντοπίζονται. Ωστόσο το όμικρον δεν ήταν το επόμενο γράμμα στη σειρά
Η νέα παραλλαγή Όμικρον, ή αλλιώς η B.1.1.529, εντοπίστηκε στις χώρες της Νοτίου Αφρικής, και αρχικά έγινε γνωστή ως μετάλλαξη Μποτσουάνα. Ο ΠΟΥ στην προσπάθειά του να αποφύγει το στίγμα για τις χώρες στις οποίες πρωτοεμφανίζονται οι μεταλλάξεις, αποφάσισε να δίνει ουδέτερα ονόματα σε αυτές, χρησιμοποιώντας γράμματα της ελληνικής αλφαβήτου.
Ωστόσο, η απόφαση του οργανισμού να ονομάσει την νέα παραλλαγή Όμικρον ξάφνιασε αρκετούς καθώς «προσπέρασε» τα γράμματα «Νι» και «Ξι». Ο ΠΟΥ απαριθμεί άλλες πέντε «παραλλαγές που προκαλούν ανησυχία» και ακόμα δύο «παραλλαγές ενδιαφέροντος», με την τελευταία από αυτές να ονομάζεται Μι.
you don’t need to be a Greek Alphabet expert to work out why WHO would skip from Nu to Omicron, avoiding Xi…. pic.twitter.com/iTXmuyriWr
— Jim Pickard (@PickardJE) November 26, 2021
Γιατί προσπέρασε το Νι και το Ξι
Πάντως, ενώ ο ΠΟΥ δεν έχει εκδώσει επίσημη εξήγηση, ένας αξιωματούχος του φορέα που μίλησε υπό τον όρο της ανωνυμίας με πολλούς δημοσιογράφους, είπε ότι η επιλογή ήταν πράγματι εσκεμμένη: Το γράμμα Νι ενδεχομένως να συγχέεται με τη λέξη «νέο» και το Ξι για να «αποφευχθεί ο στιγματισμός μιας περιοχής», σύμφωνα με συντάκτη της βρετανικής εφημερίδας «Telegraph».
A WHO source confirmed the letters Nu and Xi of the Greek alphabet had been deliberately avoided. Nu had been skipped to avoid confusion with the word «new» and Xi had been skipped to «avoid stigmatising a region», they said.
All pandemics inherently political!
— Paul Nuki (@PaulNuki) November 26, 2021
Ένας δημοσιογράφος της αμερικανικής εφημερίδας «Washington Examiner» έδωσε ακόμα περισσότερες λεπτομέρειες, επικαλούμενος τον αξιωματούχο του ΠΟΥ, και τόνισε το Ξι ήταν «ένα κοινό επώνυμο και οι βέλτιστες πρακτικές του οργανισμού για την ονομασία της νόσου προτείνουν την αποφυγή προσβολής σε οποιοδήποτε πολιτισμικό, κοινωνικό, εθνικό, περιφερειακό, επαγγελματικό και εθνικό επίπεδο». Ακόμα, η αγγλική μεταγραφή του Ξι (Xi) μπορεί να μπερδευτεί με τον Πρόεδρο της Κίνας, Σι Τζινπίνγκ (Xi Jinping).
WHO on skipping Nu/Xi to dub variant Omicron: “Nu is too easily confounded with ‘new’ & Xi wasn’t used b/c it’s a common last name & WHO best practices for naming disease suggest avoiding causing offense to any cultural, social, national, regional, professional, & ethnic groups.”
— Jerry Christmas 🎄🎅🏽 (@JerryDunleavy) November 26, 2021
Ακολουθήστε το in.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις