Είμαι βέβαιος ότι όσοι και όσες μεταξύ αυτών, ο σεβαστός μου δάσκαλος Γιώργος Μπαμπινιώτης, οψίμως μάλιστα, στο ηλεκτρονικό λεξικό του, ο εμβριθής μελετητής Νίκος Σαραντάκος, μια κατά τεκμήριο αξιόπιστη πηγή για τα γλωσσικά ζητήματα, και η ομότιμη καθηγήτρια Γλωσσολογίας Άννα Ιορδανίδου διατείνονται πως η χιλιοτραγουδισμένη (έτσι τη χαρακτηρίζει σε σχετικό κείμενό του ο Σαραντάκος) διάκριση ανάμεσα στα επιρρήματα «άμεσα» και «αμέσως» δεν ισχύει πια, θα δυσκολευτούν να μας εξηγήσουν τι ακριβώς εννοεί το ελληνικό ΥΠΕΞ όταν αναφέρει, σε σημερινή ανακοίνωσή του με αποδέκτες τους έλληνες πολίτες που βρίσκονται στην Ουκρανία, τα εξής:

[…]

Παράλληλα συνιστάται στους Έλληνες πολίτες που βρίσκονται στην χώρα να αναχωρήσουν από τη χώρα άμεσα.

Συνιστάται επίσης στους Έλληνες πολίτες που δεν έχουν αναχωρήσει ήδη, να δηλώσουν άμεσα τα στοιχεία επικοινωνίας τους στην Ελληνική Πρεσβεία στο Κίεβο.

Τους συμβουλεύει άραγε σολοικίζοντας μάλιστα να αναχωρήσουν από την Ουκρανία πάραυτα, στο λεπτό, χωρίς καμία απολύτως καθυστέρηση, ή τους προτρέπει άραγε να εγκαταλείψουν την εν λόγω χώρα σύντομα, στο άμεσο μέλλον (αυτή μπορεί να είναι κατά τους προαναφερθέντες η επιπρόσθετη έννοια τού «άμεσα», πέραν της καθιερωμένης και καθολικά αποδεκτής χρήσης, εκείνης δηλαδή που σημαίνει με άμεσο τρόπο, απευθείας, όχι έμμεσα, χωρίς παρέμβαση ή μεσολάβηση τρίτου);

Δεδομένου ότι κατηγορηματική απάντηση στο ερώτημα αυτό θα μπορούσε να δώσει εν προκειμένω μόνο ο συντάκτης της ανακοίνωσης του ΥΠΕΞ, αλλά και επειδή τέτοιου είδους προβλήματα με τη χρήση τού «άμεσα» ανακύπτουν καθημερινά, προπάντων στο δημοσιογραφικό λόγο, μήπως θα ήταν σκόπιμο να επανεξεταστεί το όλο ζήτημα από όσους και όσες υιοθετούν την άποψη ότι «το άμεσα έχει καταπατήσει ένα κομμάτι από το χωράφι τού αμέσως» (αυτή ήταν η ακριβής διατύπωση του Σαραντάκου και πάλι, σε παλαιότερο κείμενό του);

Η προσωπική μου άποψη στο υπό εξέταση ζήτημα είναι ξεκάθαρη, έχει δε προβληθεί στο πρώτο κιόλας άρθρο της Ενότητας του in.gr Language & Literature, που χρονολογείται από τις 21 Δεκεμβρίου 2017. Προς αποφυγήν των όποιων παρερμηνειών, τάσσομαι σαφώς υπέρ της διάκρισης ανάμεσα στο «άμεσα» (ως τροπικό επίρρημα) και στο «αμέσως» (ως χρονικό επίρρημα). Και σπεύδω να προσθέσω: εάν επιθυμούμε να αναφερθούμε στο άμεσο ή στο εγγύς μέλλον, μπορούμε κάλλιστα, αντί του προβληματικού και ασαφούς «άμεσα», να χρησιμοποιήσουμε τα «σύντομα», «προσεχώς», «εντός ολίγου», «σε μικρό χρονικό διάστημα».

Εξάλλου, και ο ίδιος ο Σαραντάκος, στο τέλος του προαναφερθέντος κειμένου του όπου κάνει λόγο για την «καταπάτηση του χωραφιού», παραδέχεται ότι καμιά μαμά δεν διανοήθηκε να φωνάξει το βλαστάρι της «Γιαννάκη, έλα άμεσα να φας!»

*Στη φωτογραφία του άρθρου μας εικονίζεται το Κίεβο, πρωτεύουσα της Ουκρανίας, από την οποία καλούνται να αποχωρήσουν (άγνωστο ακριβώς το πότε…) οι εκεί ευρισκόμενοι έλληνες πολίτες.