Ζήτησε να του κάνουν τατουάζ τις λέξεις «αγάπη, ειρήνη» – Τελικά κατέληξε με… συνταγή για κοτόπουλο
Όσον αφορά σε αυτό το τατουάζ, θα έλεγε κάποιος ότι… χάθηκαν -κυριολεκτικά- στη μετάφραση
- Μεθοδεύσεις και προσπάθειες επηρεασμού των ιατροδικαστών στο συγκλονιστικό θρίλερ της Αμαλιάδας
- Πόσο θα κοστίσει στην τσέπη των Ελλήνων αν ενεργοποιηθεί η «βόμβα» Τραμπ για 5% του ΑΕΠ σε αμυντικές δαπάνες
- Σε επιφυλακή η Ελλάδα μετά τη σοκαριστική επίθεση στο Μαγδεμβούργο – Τα μέτρα που λαμβάνει
- Νέο αντιμονοπωλιακό πλήγμα για τη Google – Στο στόχαστρο των ιαπωνικών αρχών
Πήγε -πιθανότατα- διακοπές στην Ταϊλάνδη και -προφανώς- του άρεσε η γλώσσα της χώρας και σκέφτηκε να κάνει ένα τατουάζ.
Μέχρι εδώ όλα καλά!
Ωστόσο, είτε έπεσε σε κάποιον απατεώνα, είτε χάθηκαν -κυριολεκτικά- στη μετάφραση και εν τέλει κατέληξε να κουβαλάει για μια ζωή… συνταγή για κοτόπουλο!
Ας πάρουμε όμως τα πράγματα από την αρχή.
Πώς κατέληξε με τατουάζ συνταγής φαγητού
Ο άνδρας, όπως αποκάλυψε, είχε επισκεφθεί ένα μαγαζί ώστε να χτυπήσει το νέο του τατουάζ το οποίο θα ήθελε να έγραφε «αγάπη και ειρήνη».
Τα πράγματα όμως δεν πήγαν πολύ καλά και αντ’ αυτού κατέληξε με Ταϊλανδέζικη γραμματοσειρά η οποία… αναφερόταν γεύμα φαγητού.
Ο άνδρας μοιράστηκε τις φωτογραφίες στο Reddit, και εκεί οι φίλοι των social media του εξήγησαν ότι αυτό που έγραφε στο χέρι του, δεν ήταν αυτό που τελικά πίστευε ο ίδιος.
Το μήνυμα έγραφε «Kaeng Khiao Wan Ped Kai», το οποίο στην πραγματικότητα μεταφράζεται ως «πικάντικο πράσινο κάρυ με κοτόπουλο».
Αυτό το πιάτο είναι ένα από τα πιο δημοφιλή στην Ταϊλάνδη.
Όταν έμαθε από τους χρήστες της εφαρμογής για το τι πραγματικά σήμαινε αυτό το τατουάζ, δήλωσε κάνοντας χιούμορ: «Αυτό το πιάτο, το δοκίμασα και ήταν ένα από τα πιο πικάντικα γεύματα που έχω φάει ποτέ».
Ένας Ταϊλανδός χρήστης ωστόσο, του εξήγησε ακόμη ένα πρόβλημα το οποίο είχε προκύψει και δεν αφορούσε την σημασία του.
«Λυπάμαι πολύ, αλλά οι Ταϊλανδοί δεν αναφέρονται έτσι στο πιάτο. Είμαι Ταϊλανδός και ποτέ στη ζωή μου δεν έχω αποκαλέσει το πράσινο κάρυ «Kaeng Khiao Wan Ped Kai». Εμείς απλά το αποκαλούμε «Gaeng Khiao Wan Kai». Αλλά τουλάχιστον η ορθογραφία είναι σωστή» έγραψε.
Ακολουθήστε το in.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις